본문 바로가기

영어공부71

미드 영어|'여긴 어쩐 일이야?' 영어로? What brings you here? 여긴 어쩐 일이야? bring에는 (특정 상태, 장소에) 있게 하다, ~하게 하다 라는 뜻이 있어요. What brings you here?은 직역하면 무엇이 너를 여기에 있게 했어?- 즉, 여긴 왜 왔어? 여긴 어떻게 왔어? 여긴 어쩐 일이야? 여긴 무슨 일로 왔어?라는 뜻으로 해석하면 돼요. ​ "여긴 어쩐 일이야?"라는 뜻으로 "What are you doing here?"도 종종 쓰이니 함께 알아 두세요 :) ​ 자, 이젠 What brings you here이 쓰인 미드 실제 대사들을 보면서 함께 공부해 볼까요? ​ ■ 미드 예문(출처: 위기의 주부들 S01) [상황] 마이크를 좋아하는 수잔은 마이크가 켄드라가 어떤 관계인지 확인하기 위해서 그들의 뒤를 몰.. 2019. 4. 20.
미드 영어| '빨래 바구니'를 영어로? ⓒ andyfitz, 출처 Unsplash hamper 빨래 바구니 hamper는 동사로는 '방해하다' 명사로는 '바구니'라는 뜻으로 쓰여요. ​ 바구니 중에도 특히 음식을 운반하는 데 쓰는 뚜껑이 달린 바구니, 선물용 식품 바구니, 빨래 바구니라는 뜻으로 쓰이는데요, 오늘은 '빨래 바구니'의 뜻으로 쓰인 hamper에 대해 알아 볼게요 :) ■ 미드 예문(출처: 위기의 주부들 S02) ​ [상황] 이디와 같이 살고 있는 칼. 칼은 속옷을 빨래 바구니에 넣지 않고 아무데나 벗어 두었어요. 그걸 본 이디가 속옷은 빨래 바구니에 좀 넣으라며 칼에게 짜증을 내기 시작해요. Edie: Could you put your underwear in the hamper? 이디: 속옷 좀 빨래 바구니에 넣어 줄래? Kar.. 2019. 4. 20.
미드 영어|'너 화장 다 번졌어' 영어로? ⓒ septiansimon, 출처 Unsplash Your makeup is all smudged 너 화장 다 번졌어 smudge는 번지게 하다, 번지다라는 뜻으로, 영영사전 뜻은 아래와 같아요. ■ smudge 영영사전 뜻 If you smudge a substance such as ink, paint, or make-up that has been put on a surface, you make it less neat by thouching or rubbing it. 잉크, 페인트나 화장같은 걸 만지거나 문질러서 덜 정돈되고, 덜 깨끗한 상태가 된다는 뜻이에요. 잉크, 페인트, 화장같은건 만지거나 문지르게 되면 번지게 되죠? 그래서 smudge는 번지게 하다, 번지다 라는 뜻이 돼요. ​ex) 너 화장.. 2019. 4. 20.
미드영어| '잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요?' 영어로? Do you have a second? 잠깐 얘기 좀 할 수 있으세요? ⓒStockSnap, 출처 Pixabay *second (시간 단위인) 초, (아주) 잠깐 ■ 미드 예문(출처: 위기의 주부들) [상황] 프롬 아주머니 집에 누군가가 침입한 흔적을 발견한 수잔. 수잔은 그 길로 경찰에 바로 신고를 했고.. 며칠 후 우연히 또 다른 경찰을 만나게 되어 잠깐 얘기좀 할 수 있냐고 물어봐요. ​ Susan: Actually I do have a question. Do you have a second?​ 수잔: 질문이 있어요. 잠깐 얘기 좀 나눌 수 있을까요? ​ → 여기서 do는 강조를 의미해요! 그냥 I have a question만 쓸 수도 있지만, do를 넣으면 본동사를 더 강조해주는 느낌이에요. S.. 2019. 4. 20.