본문 바로가기
영어원서로 영어공부하기

영어원서 읽기|'마음껏 드세요'를 영어로?

by Zoey_ 2019. 5. 5.
반응형

ⓒ Free-Photos, 출처 Pixabay

 

안녕하세요, 조이입니다 :)

친구가 집에 놀러 왔는데 식탁 위에 올려둔 간식들을 보고 좀 먹어도 되냐고 물어본다면? 보통 "당연하지! 마음껏 먹어!"라고 말하죠?

이때 "마음껏 먹어"라는 영어로 뭐라고 할까요?

.

.

바로 help yourself입니다!

여기서 포인트는 말하는 사람이 그 음식을 직접 챙겨주는 것이 아니라 상대방 보고 알아서 마음껏 먹으라는 소리랍니다!ㅎㅎ 일일이 허락 맡지 말고 원하는 만큼 알아서 마음껏 먹어! 이런 느낌을 갖고 있어요!

그럼, 이제 영영 사전에 나와 있는 뜻을 자세히 살펴볼까요?

 

 

 

■ 영영사전 뜻

 

1. cambridge 사전

 

to take something for yourself.

어떤 것을 스스로 (마음대로) 먹다.

ex) "Might I have some more bread?"

빵 좀 먹어도 될까요?

 

"Please, help yourself!"

마음껏 드세요!

 

2. collins 사전

 

If you help yourself to something, you serve yourself or you take it for yourself. If someone tells you to help yourself, they are telling you politely to serve yourself anytihng you want or to take anything you want.

만약 help yourself to something이라고 한다면, 스스로 음식을 차려 먹거나 알아서 먹는 것을 말한다. 만약 어떤 사람이 당신에게 help youself라고 말한다면 '당신이 원하는 건 무엇이든 마음껏 드세요'라고 정중하게 말하는 것이다.

 

3. Oxford 사전

(informal, disapproving) to take something without permission.

어떤 것을 허락 없이 먹다.

=> 사전에도 나와 있듯이 help youself의 포인트는 무조건 많이 드세요! 라기보다는 알아서(스스로) 마음껏 드세요!라는 걸 기억해 두세요 :)

 

 

 

 

■ 원서 예문(출처: Secrets Never Die, Leigh, Melinda)

 

He gestured toward a small table in the corner where a pod-style coffee maker stood. “Help yourself to coffee. I’ll be right back.”

그는 코너 쪽에 커피메이커가 있는 작은 테이블을 향해 손짓을 했다. "커피는 마음껏 드세요. 금방 올게요."

-> 손님에게 집안에 커피가 있는 곳을 알려주며 잠깐 자리를 비우는 주인. 저쪽에 커피가 있으니 마시고 싶은 만큼 마음껏 드시라고 얘기를 하네요. 여기서 포인트는 알아서(스스로) 드시라는 거죠 :)

 

 

 

반응형