본문 바로가기
미드로 영어공부하기

[미드 영어] 패턴연습: dump 버리다, (여자친구 또는 남자친구를) 차다

by Zoey_ 2019. 4. 1.
반응형

ⓒ 90_skull, 출처 Pixabay

dump
버리다, (여자친구 또는 남자친구를) 차다


dump 기본적으로
'(쓰레기 같은 것을)버리다'는 뜻인데요,

미드에서는 '(여자친구 또는 남자친구를)차다' 라는 뜻으로도 자주 등장하는 단어에요 :)

dump
동사로는 버리다, ~을(~에게) 떠넘기다, 팔아 치우다, (아무렇게나) 내려놓다, (애인을) 차다 등의 뜻이 있고,
명사로는 쓰레기장 이라는 뜻이 있는데요,


영영사전에 나와 있는 뜻을 동사 위주로만 한 번 자세히 살펴 볼게요 :)


1. (아무렇게나) 내려놓다

If you dump something somewhere, you put it or unload it there quickly and carelessly.

어떤 것을 어딘가에 dump한다면, 그것을 빠르고 부주의하게 놓거나 내려놓는 것을 말해요.


2. (어떤 것이 더이상 필요 없어) 버리다

If something is dumped somewhere, it is put or left there because it is no longer wanted or needed.

어떤 것이 어딘가에 dump된다면, 그게 더이상 필요 없기 때문에 거기에 놓아지는 것을 말해요.


3. (아이디어 등을) 버리다

To dump something such as an idea, policy, or practice means to stop supporting or using it.

아이디어, 정책, 또는 관습같은 것을 dump하는 것은 그 것을 지지하거나 사용하는 것을 중단하는 것을 의미해요.

4. (무엇을 아주 낮은 가격에, 흔히 다른 나라에) 팔아 치우다

If a firm or company dumps goods, it sells large quantities of them at prices far below their real value, usually in another country, in order to gain a bigger market share or to keep prices high in the home market.

만약 어떤 기업이 상품들을 dump한다면 국내 시장에서 더 큰 시장 점유율을 차지하거나 가격을 높게 유지하기 위해, 주로 다른 나라에서, 상품을 원래 가치보다 훨씬 낮은 가격으로 대량 판매하는 것을 말해요.

5. (여자친구 또는 남자친구를) 차다

If you dump someone, you end your relationship with them.
즉, 누군가를 dump한다면, 그들과의 관계를 끝내는 것을 말해요.

dump가 '차다' 니까
반대로 '차이다' get dumped로 쓰면 돼요 :)


6. ~을 (~에게) 떠넘기다

If you say that a parent dumps a child with someone, you are criticizing the parent for leaving the child to be looked after by that person.

만약 어떤 부모가 아이를 어떤 사람에게 dump한다고 말하면, 그 부모가 아이를 버려 다른 사람에게 돌보는 것을 떠넘기고 있다는 사실을 비난하고 있는 것을 말해요.

7. 덤프하다(정보를 다른 곳으로 복사해 가서 저장하는 것)

To dump computer data or memory means to copy it from one storage system onto another, such as from disk to magnetic tape.

컴퓨터 데이터 또는 메모리를 dump한다는 것은 한 저장 시스템에서 그것들을 복사해 또 다른 곳에 저장하는 것을 말해요, 예를 들면 디스크 테이프에 있는 정보를 마그네틱 테이프로 복사해 가서 저장하는 것처럼요.

8. 못살게 굴다, 괴롭히다, 헐뜯다, 짓밟다

If someone dumps on you, they treat you very badly and unfairly.

만약 어떤 사람이 누군가를 dump on한다면, 그 상대를 매우 안좋게, 불공평하게 다루는 것을 말해요.




이제 미드에 나온 대사들을 보면서 dump가 어떤 상황에서 쓰이는지 함께 살펴 볼까요?

공부한 후에는 모든 예문들을 큰 소리로 따라 읽어 주세요 :)
감정을 담아 실제 주인공이 된 것 처럼 연기하듯이 하면 더 좋아요!

 

 

 

 

■ 위기의 주부들 S02E22

 

Melanie: Are you kidding? You cannot dump me! I do not get dumped! If anyone is gettign dumped here, it's you!
멜라니: 너 지금 농담해? 넌 나 못 차. 난 차이지 않을 거라구. 여기서 차여야 할 사람은 바로 너라구!

Matthew: However you want to spin, it is fine, okay? I just want out!
매튜: 네가 아무리 어떤 얘기를 해도 괜찮아, 그런데 일단 밖에 나가자.


* spin (정보, 상황을, 특히 그럴듯하게) 제시하다
* however 아무리 ~해도

 

 

 

■ 위기의 주부들 S02E21

 

Oliver: He dumped her for another woman, I just figure out who.
올리버: 그는 다른 여자 때문에 이디를 차 버렸거든요. 이제 막 그 상대가 누군지 알아 냈어요.

Mike: Susan? There's nothing going on there. They used to be married. She's only talking to him because they had a kid together.
마이크: 수잔? 저 사람들은 아무 사이도 아니에요. 전에 결혼했던 사이거든요. 둘 사이에 아이가 있어서 얘기하고 있는 것 뿐이에요.


* go on 일어나다, 벌어지다

 

 

 

■ 위기의 주부들 S03E03

 

[상황] 브리는 자신이 버려서 노숙자가 되어버린 앤드류를 TV에서 발견하고 앤드류가 있는 곳에 찾아 왔어요.


Andrew: What are you doing here?
앤드류: 여기는 왠일이세요?

Bree: Looking for you. How did you get that bruise?
브리: 널 찾으러 왔지. 그 멍은 어쩌다 생긴 거니?

Andrew: It's none of your business.
앤드류: 엄마가 상관할 바 아니잖아요.

Bree: Andrew, please!
브리: 앤드류, 제발!

Andrew: Shouldn't you be at home taking care of your new husband?
앤드류: 집에서 새로운 남편이나 돌바줘야 하는 거 아니에요?

Bree: How did you find out that?
브리: 어떻게 그걸(재혼한 사실) 알았니?

Andrew: I read it in the paper, You know, the one I sleep under.
앤드류: 신문에서 읽었어요, 아시죠, 제가 잘 때 덮고 자거든요.

Bree: Andrew, you have every right to be angry with me, but if you knew how sorry I am..
브리: 앤드류, 나한테 화내는 건 정말 당연해, 하지만 내가 얼마나 미안해 하는지 네가 안다면...

Andrew: If you came here sucking after forgiveness, you came to the wrong place.
앤드류: 만약 여기에 용서 따위나 구하려고 오신거라면, 잘못 찾아 오셨어요.

Bree: Andrew, please, can't we just talk about this? I'm your mother, for God sakes! You're my son.
브리: 앤드류, 제발, 잠깐이라도 얘기하면 안되겠니? 난 네 엄마야, 제발! 넌 내 아들이잖아.

Andrew: No, you dumped your son at a gas station seven months ago. I'm somebody else now.
앤드류: 아니요, 엄마는 엄마 아들을 7달 전에 주유소에 버렸잖아요. 전 이제 완전히 다른 사람이에요.


* bruise 멍, 타박상, (과일, 채소의) 흠, 물크러진 것
* It's none of your business 상관하지마, 네가 상관할 일이 아니야.
* take care of ~을 돌보다, ~에 주의하다, 신경을 쓰다
* find out 알아내다, 알게 되다
* forgiveness 용서
* for God's sake 제발, 부디, 도대체, 대관절

 

 

■ 위기의 주부들 S03E05

 

[상황] 수잔은 혼수상태에서 깨어난 마이클을 보려고 병원에 왔는데, 마이클과 함께 있는 이디를 보고 기분이 나빠서 이디와 말다툼을 하게 돼요.

Nurse: Ladies, is there a problem?
간호사: 숙녀분들, 무슨 문제라도 있으세요?

Susan: I want this woman banned from the hospital.
수잔: 이 여자를 병원에서 출입금지를 시켰으면 해요.

* ban from ~하는 것을 금지하다

Edie: She's been like this ever since Mike dumped her.
이디: 얘가 마이크한테 차인 이후로 계속 이러고 있어요.

Nurse: Ma'am, Mr. Delfino already has a visitor. I think you should go.
간호사: 부인, 델피노씨는 이미 방문객이 있어서요. 가주셔야 겠는데요.

Susan: Me? But why doesn't she leave? I'm the one who's been here every day for the last six months.
수잔: 제가요? 그럼 이 여자는 왜 안 가는거죠? 지난 6개월 동안 이 곳에 매일매일 왔던 사람은 바로 저라구요!

Nurse: Well, I don't know you, but I do know his girlfriend.
간호사: 음, 전 당신은 모르지만, 델피노씨의 여자친구는 누군지 알거든요.

Susan: Girlfirend? Okay, you know what? I want Marcy's number in Honolulu and I want it right now.
수잔: 여자친구라구요? 알겠어요, 그거 아세요? 호놀루루에 있는 마시의 전화번호를 알아야겠어요. 지금 당장이요.

Nurse: You need to leave
간호사: 그만 가주셔야 겠어요.

Susan: What?
수잔: 뭐라구요?

Nurse: You're disturbing the other patients.
간호사: 다른 환자들에게 방해가 되네요.

* disturb (작업, 수면 등을) 방해하다, (제 자리에 있는 것을) 건드리다[흩뜨리다], 불안하게 만들다

Susan: No, what are you... oh, this is ridiculous! I mean, who am I disturbing? It's a coma ward! Don't you want them to wake up?
수잔: 안돼, 지금 뭐하고...오, 이건 말도 안돼! 제가 지금 방해를 하고 있다고요? 여긴 혼수상태 병동이에요! 그들이 깨어나기를 바라지 않는거에요?

* coma 혼수상태
* ward (병원에서 특정 상태의 환자들을 위한) -실[병동]

 

 

 

■ 위기의 주부들 S03E05

 

Bree: Oh, Danielle, I thought you'd be with Mr. Faladi tonight.
브리: 오, 다니엘, 난 네가 오늘 밤 팔라디 씨와 같이 있을줄 알았는데.

Danielle: Oh, you'll be happy to know he dumped me.
다니엘: 오, 그 사람이 절 차버렸다는 걸 알면 기쁘시겠네요.

Bree: He dumped you?
브리: 그 사람이 널 차버렸어?

Danielle: Don't pretend you're sorry.
다니엘: 유감스러운 척 하지 마세요.

반응형