본문 바로가기
미드로 영어공부하기

[미드 영어] 패턴연습: turn out ~인 것으로 밝혀지다, 알고보니 ~였다

by Zoey_ 2019. 3. 21.
반응형

 

turn out
~인 것으로 밝혀지다, 알고보니 ~이다


 

turn out은 여러 가지 뜻이 있지만
주로 '~인 것으로 밝혀지다' 라는 뜻으로 많이 쓰여요.

영영사전에는 to be discovered to be, to prove to be라고 나와 있어요.
즉, '~인 것이 밝혀지다', '~인 것이 증명되다' 라는 뜻이죠.
쉽게 풀어서 '알고보니 ~이다' 라는 뜻으로 이해해도 돼요.

turn out 뒤에는 that절이 올 수도 있고 to 부정사 + be동사 형태로 올 수도 있는데요,

예를 들면, 다음과 같이 쓸 수 있어요.

1. turn out that
It turned out that he is a friend of my brother
알고보니, 그는 우리 오빠의 친구였다.
 
2. turn out to be
The job turned out to be harder than we thought
알고보니, 그 일은 우리가 생각했던 것보다 더 어려웠다.


이해가 되시나요? :)

이제 미드에 실제 쓰인 대사들을 보면서 turn out이 문맥상 어떻게 쓰였는지 살펴 보기로 해요!

 

 

 


■ 위기의주부들 S02E10

Lynette: So, he poisoned Rex?
르넷: 그러니까, 조지가 렉스를 독살했다고?

Gabrielle: Sweet, little George Williams.
가브리엘: 다정하고, 그 귀여운 조지 윌리엄스가 말이지.

Bree: Well it turns out he wasn't so sweet after all. Anyway, uh there's chance that some of this way wind up in the paper, so I wanted to hear it from me first.
브리: 알고보니 그 사람이 그렇게 다정한 사람은 아니었더라구. 어쨌든, 이 일이 신문에 실릴 가능성이 있어서 너네가 나한테 먼저 이 얘기를 듣길 바랐어.

Susan: Bree, I'm so sorry.
수잔: 브리, 정말 유감이야.


* poison 독으로 죽이다, 독살하다
* after all 결국에는, 어쨌든
* way 상황, 조건
* wind up (어떤 장소 상황에) 처하게 되다
* paper 종이, 신문

 

 

■ 위기의 주부들 S02E16

Susan: Mmm. Maybe it's because I just haven't felt that thunderbolt yet. You know, with Mike, it hit me. With Karl, it hit me. I didn't have to worry about how I felt because the thunderbolt told me.
수잔: 음..어쩌면 내가 그 번개 같은 느낌을 아직 느끼지 못해서 그런 것 같아. 마이크랑은 그게 느껴졌어. 칼과도 그런 느낌이 있었구. 그 때는 그 번개 같은 느낌이 있어서 내 감정에 대해 걱정할 필요가 없었다구.

Lynette: Yeah, yeah. Gotta love the thunderbolt.
르넷: 그래, 그래. 나도 그 번개 정말 좋아해

Susan: Do I, though? I mean, I do. But I don't trust it anymore. You know, those relationships turned out to be disasters. Maybe I should stick it out with Dr. Ron and I should try heading down a road that's growing and slower into a sort of kind of love that would sustain itself for fifty years. Right? Stability, comfort, endurance. I deserve that.
수잔: 나도 그 번개를 좋아하나? 나도 좋아해. 하지만 이제 더이상 그런거 믿지 않아. 너도 알다시피 그런 관계들은 결국 다 끔찍한 불행으로 끝났잖아. 아마 난 닥터 론과 계속 관계를 유지해야 할 것 같아. 조금씩 천천히 키워서 50년 동안은 유지할 수 있는 그런 사랑을 추구하려고 노력해야 해.
맞지? 안정감, 편안함, 인내력. 난 그런 걸 누릴 자격이 있어.

* thunderbolt 번개, 벼락
* disaster 엄청난 불행, 재앙, 완전한 실패자[작]
* stick it out 끝까지 계속하다, 견디다, 참다, 버티다
* head (특정 방향으로) 가다[향하다]
* down a road 길 아래로
* grow 커지다, ~해지다, (차츰) ~하기 시작하다.
* sustain 계속시키다, 지속시키다
* stability 안정, 안정감
* comfort 안락, 편안
* endurance 인내(력), 참을성



■ 위기의 주부들 S02E20


Peter: Bree, It's dangerous to care about me. A lot of people have over the years and they all end up getting hurt.
피터: 브리. 나를 좋아하는 건 위험해요. 많은 사람들이 수년 동안 그러다가 결국 모두 상처만 입었어요.

Bree: Rex said he's always be faithful. George said he's never hur me and as it turned out they were both liars. So as long as you're honest with me, you would be amazed what I can put up with. Now let's go home.
브리: 전 남편 렉스는 항상 충실하겠다고 했어요. 전 애인 조지는 절대 상처주지 않겠다고 했죠. 하지만 알고 보니 두 사람 다 거질맛쟁이였어요. 당신이 나에게 정직하기만 하면, 내가 얼마나 잘 견디는지 놀랄 거에요. 이제 집에 가요.


* care about ~에 마음을 쓰다, ~을 좋아하다, ~에 관심을 가지다
* over the years 수년간
* get hurt 다치다, 상처를 입다
* hurt 다치게 하다, 마음을 아프게 하다, 아프다, 마음이 아프다
* faithful 충실한, 충직한
* liar 거짓말쟁이
* as long as ~하는 한, ~하기만 하면, ~하는 동안은
* honest 정직한
* amaze (대단히) 놀라게 하다
* put up with (짜증스럽거나 불쾌한 것을 불평 없이) 참다[받아들이다]

 

 

 

■ 위기의 주부들 S02E22

 

Susan: So, when am I gonna get the check 'cause I have a lot of rebuilding to do. I need to get started.
수잔: 그래서 언제 보험금을 받을 수 있는거죠? 재건축 해야 할 게 많아서 얼른 시작해야 하거든요.

Bud: Yeah, well, I'm afraid that's going to be a while. You see, the fire departement has ruled that this was arson.
버드: 네, 글쎄요, 유감이지만 시간이 좀 걸릴 것 같아요. 소방서에서 이 화재가 방화라고 판정을 내렸거든요.

Susan: Arson?
수잔: 방화요?

Bud: Yeah, so we can't give you any moeny until we finish our investigation.
버드: 네, 그래서 조사가 끝날 때 까지 보험금을 지급할 수 없어요.

Susan: Who would wanna burn down my house?
수잔: 누가 제 집을 태워 버리겠어요?

Bud: I don't know. Do you have any enemies?
버드: 저는 모르죠. 혹시 적이 있으신가요?

Susan: No! No, look, the whole neighborhood turned out to help. I'm very popular.
수잔: 아니요! 아뇨, 보세요. 모든 동네 사람들이 도우러 왔잖아요. 전 인기가 많거든요.


* get started (어떤 일을 하기) 시작하다
* I'm afraid (유감스러운 내용을 말할 때 예의상 덧붙이는 표현) ~할 것 같다, ~인 것 같다, (유감이지만) ~이다.
* a while 잠시, 잠깐, 얼마간
* fire department 소방국, 소방서
* rule (공식적으로) 결정, 판결을 내리다
* arson 방화
* investigation (범죄, 상황 등에 대한) 수사[조사]
* burn down (화재로) 소실되다, 태워 버리다
* enemy
* whole 전체의, 전부의, 모든, 온전한

 

 

 

 

위기의 주부들 S02E23

 

George: My mother always took a firm hand with me and I thank her for it.
조지: 저희 어머니는 항상 저에게 확고한 훈육을 하셨죠. 언제나 그 점에 대해 감사해 하고 있어요.

Bree: Exactly, and look how well you turned out.
브리: 맞아요, 당신이 얼마나 잘 자랐는지 보세요(그래서 이렇게 훌륭하게 크셨군요.)

* a firm hand 확고한 통제[훈육]

 

 

■ 위기의 주부들 S03E07

 

Carolyn: Bree! You haven't returned any of my calls. I've been worried. Have you told the wife-beater you're leaving him yet?
캐롤라인: 브리! 제가 몇 번을 전화해도 답이 없으시더라구요. 걱정했어요. 부인을 때리는 남편에게 헤어지자는 얘기 아직 안했나요?

* return 되돌려 주다, 화답하다

Bree: Sorry, no. Turns out he has an explanation for the police report.
브리: 미안하지만 안했어요. 올슨이 경찰 보고서에 관해 해명을 해줬거든요.

* turn out 되다, ~인 것으로 드러나다, 밝혀지다
* explanation 해명, 이유, 설명

Carolyn: Oh, come on. There's never a good reason for hitting a woman.
캐롤린: 오, 왜 그래요. 여자를 때리는 데는 결코 정당한 이유란 건 없어요.

* hit 때리다, 치다

Bree: I used to think that, too. Then I met you. Good day.
브리: 저도 예전엔 그렇게 생각했었어요. 그리고 당신을 만났죠. 좋은 하루 보내세요.

Carolyn: I'm trying to help you. You're living in a fool's paradise.
캐롤라인: 저는 당신을 도우려고 하는 거에요. 당신은 지금 바보들의 천국에 살고 있다구요.

* fool 바보
* paradise 천국

Bree: Well, I guess that makes us neighbors.
브리: 흠, 그럼 우리는 이웃이 되겠네요.

Carolyn: What is that supposed to mean?
캐롤라인: 그게 무슨 의미에요?

Bree: It means you should stop worrying about my marriage and start worrying about your own.
브리: 내 결혼 생활에 대한 걱정은 그만하고 당신 결혼 생활이나 걱정하란 뜻이에요.

Carolyn: Don't play coy with me. You've got something to say, then just say it.
캐롤라인: 나한테는 내숭 떠는 척 할 필요 없어요. 할 말이 있으면 그냥 해요.

* coy 수줍어하는, 순진한 체 하는, 내숭을 떠는, (어떤 것이나 자기 신상에 대해서) 얘기를 잘 안 하는

Bree: Okay, Does the name Monique mean anything to you?
브리: 알겠어요. 모니끄라는 이름을 들으면 뭔가 떠오르는 거 없으세요?

 

 

반응형