본문 바로가기

영어회화9

미드영어|'뺑소니 사고'를 영어로? ⓒ matthew_t_rader, 출처 Unspash 안녕하세요, 조이입니다! ​ 뉴스를 보다 보면 뺑소니 사고를 많이 접하게 돼요. 어떻게 사고를 내고 그냥 가버릴 수가 있을까요 :( 그나마 주변 cctv나 블랙박스 등을 통해 범인이 잡히면 다행이지만, 범인을 못 잡는 경우에는 참.. 힘들어지죠. ​ 뺑소니 사고.. 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 잠깐, 우선 뺑소니의 뜻이 정확히 뭘까요? :) ​ 「뺑소니 국어사전 뜻」 몸을 빼쳐서 급히 몰래 달아나는 짓 또는 어떤 정당치 못한 일을 하고 빼쳐 달아나는 일 ​ ​ 그럼 '뺑소니 사고'를 영어로? 바로 hit-and-run 입니다! ​ hit-and-run은 직역하면 '치고 도망가다'. 영어로는 참 쉽게 표현되어 있어요! :) ​ 그럼, 영영 사전에 .. 2019. 5. 10.
미드영어|with all due respect 죄송하지만 ⓒ jmpsharp, 출처 Unsplash with all due respect 죄송하지만[미안하지만], 외람된 말씀이지만 ■ 영영사전 뜻 1. cambridge 사전 used to express polite disagreement in a formal situation. 격식을 차린 상황에서 의견 차이를 공손하게 표현할 때 쓰인다. ​ ex) With all due respect, Sir, I cannot agree with your last statement. 선생님, 죄송하지만, 마지막 진술에는 동의할 수가 없네요. ​ 2. collins 사전 ■ with due respect You can say 'with due respect' when you are about to disagree polite.. 2019. 4. 20.
미드 영어|'여긴 어쩐 일이야?' 영어로? What brings you here? 여긴 어쩐 일이야? bring에는 (특정 상태, 장소에) 있게 하다, ~하게 하다 라는 뜻이 있어요. What brings you here?은 직역하면 무엇이 너를 여기에 있게 했어?- 즉, 여긴 왜 왔어? 여긴 어떻게 왔어? 여긴 어쩐 일이야? 여긴 무슨 일로 왔어?라는 뜻으로 해석하면 돼요. ​ "여긴 어쩐 일이야?"라는 뜻으로 "What are you doing here?"도 종종 쓰이니 함께 알아 두세요 :) ​ 자, 이젠 What brings you here이 쓰인 미드 실제 대사들을 보면서 함께 공부해 볼까요? ​ ■ 미드 예문(출처: 위기의 주부들 S01) [상황] 마이크를 좋아하는 수잔은 마이크가 켄드라가 어떤 관계인지 확인하기 위해서 그들의 뒤를 몰.. 2019. 4. 20.
[미드 영어] '우연히 듣다'를 영어로? overhear 우연히 듣다 overhear은 (남의 대화 등을) 우연히 듣다 라는 뜻이에요. ■ 영영사전 뜻 to hear what other people are saying without intending to and without their knowledge. 여기서 중요한건 들으려는 "의도"가 없이, "알지 못한 채로" "우연히" 듣게 되는거죠. * intend 의도하다, 작정하다, (~하려고) 생각하다 * knowledge (특정 사실, 상황에 대해) 알고 있음 ■ '~가 얘기하는걸 우연히 듣다'를 얘기하고 싶다면? overhear +목적어+동사원형 or 동사ing를 쓰면 돼요. 예를 들어 1. overhear+목적어+동사원형 We overheard them say that they didn't.. 2019. 4. 19.