본문 바로가기
미드로 영어공부하기

미드 영어|'말이야 쉽지'를 영어로?

by Zoey_ 2019. 4. 20.
반응형

ⓒ nativemello, 출처 Unsplash

 

 

That's easier said than done

말이야 쉽지


That's easier said than done은 직역하면 '행동하는 것 보다 말하는 게 더 쉽다', 즉, 말이야 쉽지~ 말은 쉽지(행동하는 게 어려워서 그렇지) 라는 뜻이에요. 일상 생활에서 많이 쓰는 말이라 공부해 두면 좋을 것 같아요 :)

영영사전에는 뜻이 said when something seems like a good idea but would be difficult to do 라고 나와 있는데요,

해석해 보면 어떤 게 좋은 생각처럼 보이지만 하기 어려울 것 같을 때 쓰는 말이래요.

사전에 나와 있는 예문을 간단히 살펴 볼게요.

A: Why don't you just ask Simon to pay?

그냥 Simon한테 돈 좀 내달라고 하지 그래?

B: That's easier said than done.

말은 쉽지. (근데 어떻게 그래)


 

조금 감이 오셨나요?

이제 미드에 실제 쓰인 문장들을 보며 함께 공부해 볼까요? :)

 

 

 

 

■ 미드 예문(출처: 위기의 주부들 S01)

 

[상황]

베티는 정신과 의사에게 자신의 불행한 결혼생활에 대해 털어놓아요. 결혼 생활 내내 남편의 학대가 있었고 어느 날 그 학대로 인해 자신의 아들이 죽었다고요. 베티는 자신이 남편의 학대를 막지 못해 아들이 죽은 거라는 생각에 죄책감을 떨쳐버릴 수가 없다고 말해요.

 

Betty: I came across one of his baby pictures last weekend. That's when the nightmares started. The last doctor I saw said that I needed to let go of my guilt, and then I would start sleeping again. Of course, that's easier said than done. And I am getting so tired

베티: 지난 주에 우연히 아들의 아기적 사진을 한 장 발견했어요. 그때부터 악몽이 시작되었어요. 지난 번 의사선생님은 제가 죄책감을 떨쳐버려야 할 필요가 있다고 말씀하셨어요. 그러면 제가 다시 잠을 잘 수 있을 거라고요. 물론, 말이 쉽죠. 전 지금 매우 지쳐가고 있어요.

* come across ~을 우연히 발견하다

* nightmare 악몽

* let go of [쥐고 있던 것]을 놓다, ~에서 손을 놓다

* guilt 죄책감

 

Psychiatrist: I'm gonna start you on Nitrazepam. That should do the trick.

정신과 의사: 수면제부터 처방해 보도록 할게요. 효과가 있을 거에요.

* psychiatrist 정신과 의사

* Nitrazepam 니트라제팜(수면제의 한 종류)

* trick 비결, 요령, 묘책

* do the trick 성공하다, 효혐이 있다

->여기서 trick은 비결, 요령의 의미인데, 어떤 것을 하는 데 효과적이고 빠른 방법을 뜻해요.

ex) The trick to making custard is to keep stirring

카스타드를 만드는 비결은 계속 저어주는 거야.

 

 

 

 

 

 

반응형